When I was in my 20s, I dreamed of becoming a presidential speech writer. I’d stay up reading books, like Ted Sorensen’s memoir “Counselor” (he was JFK’s speechwriter) and “White House Ghosts” (chronicles all the speechwriters from FDR’s). I idolized Toby and Sam in the TV show, “The West Wing.” I’d snag every small opportunity to write short addresses, video scripts, and even letters to staff (all speech-like writing for me to practice) for the bosses I used to work for in politics.

A few years ago, I got an opportunity to do some speech writing for Jack Ma, so I consumed a lot of his speeches in both English and Chinese. He’s an incredibly compelling speaker, so much so that I decided not to pursue the gig, because he really didn’t need the help. He’s a natural.

That talent was on full display again when he spoke at the Bund Finance Summit in Shanghai on October 24. It was compelling enough that I created an English version of it, something I rarely do (you can read it here). It also set off a chain of events -- new financial regulatory documents from government authorities, Ant Group’s cancelled IPO -- that became big news that would’ve been bigger, if the events didn’t coincide with the American election.

Sadly, most of the media coverage has been flat and simplistic, roughly summarized as: Jack Ma spoke out of turn and Chinese authority showed him who the boss is by canceling Ant’s IPO and he lost billions. It’s almost as if no one actually read the full speech or bothered to spend some mental cycles absorbing and contextualizing it, even though most of these coverage cited the speech in one way or another.

We are all about context, nuances, and wrestling with complexities here on Interconnected, so let’s dig in.

P2P Lending

The boom and bust of P2P lending in China in the last five years have been horrific and well-documented. It has wreaked havoc -- executives went to jail, ordinary people’s savings disappeared, SMBs blacklisted by the “social credit system”, lives ruined, suicides committed -- all across the country, and especially in Ma’s hometown of Hangzhou, one of the epicenters of P2P.

That’s the broader context that triggered Ma’s speech -- abundantly clear if you read just the first half of it, but hardly present in most of the coverage.

P2P lending protests in China. Photo: Reuters. Source: https://www.scmp.com/economy/article/3045006/chinas-scandal-plagued-p2p-sector-faces-continued-pressure-2020-amid

P2P lending’s scandalous mutation isn’t unique to China (remember Lending Club?). But the damage caused in China is more severe. These platforms often offer a 8-10% interest rate, well above a bank’s, on loans that can mature as quickly as one year. This too-good-to-be-true offer attracted people from all demographics: young professionals fresh out of college, families with kids in kindergarten, retirees living on savings and pension, and everyone in between. Most of these loans are issued to SMBs, but few of these platforms have been around long enough to have enough data or technology to rate loans and control risks properly, which is why Ma does not believe P2P lending should be considered a type of “Internet-powered finance'' that he spoke about seven years earlier. Combining these systemic weaknesses with shady characters, who made a quick buck by doing criminal things like siphoning off deposits, caused chaos to ensue. At the peak of the P2P lending boom in 2015, there were around 6,000 such companies; now it’s down to the low hundreds.

But there is a larger root cause. Chinese SMBs need loans, but big banks won't lend to them; they usually lend to mature businesses, state-owned enterprises (SOEs), and companies with close connections to the banks. Meanwhile, a growing middle class has no good place to invest their money but domestic real estate. Buying properties abroad certainly happens, but has been made much harder by the country’s capital flight restrictions. The domestic stock market is mostly filled with SOEs or volatile, poor quality companies. (The good ones go public in New York or Hong Kong.)

The P2P lending mirage appeared to have filled pent-up demand from both sides. All this was taking place, and could only take place, in a regulatory vacuum. Like Ma said in his speech to nervous laughter from the audience, “China's financial sector basically doesn’t have a system. Its risk is actually a ‘lack of financial system.’”

In fact, Ant Group’s decision to go public via a double listing in both Hong Kong and the Shanghai STAR market was a big olive branch to the government. It’s exactly what the Chinese capital market needs -- a world-class quality company. That’s why the Shanghai part of the listing was oversubscribed by 872 times.

Ant could’ve listed in New York and got whatever valuation it wanted. It could've done the same in London. It probably could’ve done the same by putting a stack of prospectus in my backyard and invited investors over for a BBQ, if I had a backyard.

So with all this context in mind, on the day after Ant priced its IPO, why did Jack Ma take the stage and take the risk of speaking out?

Responsibility

Simple answer: get a seat at the table to set the rules.

Whether it’s big players like Ant or one of the thousands of P2P lenders masquerading as hot startups, they unfortunately all live in the same regulatory regime.

The first wave of P2P related regulations came in 2016, but the rules were blunt instruments that required more deposits and more collaterals (a “pawn shop mentality”), and the enforcement and compliance effort was spotty at best. What ended up happening in the following years were:

  • Lots of P2P lending startups shut down (good)
  • Many SMBs who took out loans this way were forced to repay or be blacklisted (not good)
  • No recourse or retroactive protection for retail investors who provided the capital and lost all their money (awful)

It’s an understatement to say regulators did not fulfill their responsibilities.

Earlier this year, more regulations were proposed to reduce the liabilities of the P2P lending platforms facilitating these loans in a so-called “capital-light model”, where these firms are just a matchmaking layer between institutional lenders (aka big banks) and loan-seekers, and the onus of credit assessment is now more on the institutional lenders. While these changes may appear to have protected P2P lending, or fintech broadly, it actually took the entire industry back to square one and its original root cause -- SMBs still can’t get loans now that they are dealing with the big banks again, while the middle class still has no good options to invest their money other than real estate.

Jack Ma likely knew about all these regulatory changes heading into Ant’s IPO, and he wasn’t happy about them. So he decided to speak up.

There is very little faith in the government’s abilities or even willingness to protect every day consumers -- just ask any one in China who feels momentarily comfortable speaking her mind in private.

Jack Ma, by speaking up in public, focused all the regulatory attention on Ant Group as the example to look at. The speech not only pushed regulators to think hard about fulfilling their responsibilities, but also gained Ant a seat at the table. A few days after the speech, the “Financial Times” run by the People’s Bank of China (not the British newspaper) ran multiple articles sharing semi-official opinions about the next steps in financial regulation, explicitly mentioning Ant as a reference.

Ma said, “Good innovation is not afraid of regulation, but is afraid of being subjected to yesterday's way to regulate.” Instead of being regulated in “yesterday's way” passively, Ant is now actively part of the rule-making process, which will cascade to the entire industry and affect all its competitors -- Tencent, Baidu, JD, Meituan, 360, Xiaomi, etc. -- none of whom are at the table in the same way.

He knew what he was doing and got what he wanted.

Legacy

Lots of media coverage fixated superficially on the lower valuation that Ant Group will fetch when it does go public again, under a tighter regulatory environment that may treat it as more of a financial services company, less as a tech company.

But who cares? Jack Ma certainly doesn’t seem to care and has frankly never cared. His net worth before Ant’s IPO is more than $60 billion. His philosophy has always been: “customer first, employees second, shareholders third.”

His speech is consistent with his philosophy, as are its effects. Shareholders and investors are pissed, because they won’t get in on the biggest IPO of all time, and when it does happen, will likely be at a lower valuation. Some Ant employees are pissed, because they will have to wait longer for their big pay day, and when that day comes, their shares will likely be worth less. But if that’s the price to pay to shape a healthier financial system with regulatory clarity, so more Chinese consumers and SMBs can live and operate in peace, many of whom will end up as Ant customers, it’s well worth it.

Entrepreneurs at the calibre of Ma, Musk, Bezos, Zuckerberg, Gates, etc., don’t care about money, even though the only thing the rest of us seem to notice about them is money. As cheesy as it sounds, for them, it is about building a world they want to see and live in, and money is just the instrument they need to get there. It’s a rarefied field that many entrepreneurs aspire to, labor for day in and day out, but don’t achieve simply because it’s near impossible.

The hallmark of a consequential speech is not its soaring oratory or flowery turn of phrase, but its ability to move the needle in a society and leave something behind that could stand the test of time -- legacy. While I wouldn't quite place Ma’s speech in the pantheon of historical speeches, I do think it has moved the needle, which is particularly remarkable given China’s unique environment when it comes to public speech-making.

Ma’s speech displayed a level of influence on regulators that Zuckerberg or Bezos would crave. Imagine if Zuckerberg gave a speech about the future of social media and free expression, then was immediately summoned to Congress and the FTC to help shape Section 230, personal privacy, and algorithm-driven social networks.

In fact, I think Zuckerberg tried to do exactly that with his Georgetown speech in 2019, but no one took him up on it. Instead, he and other big tech CEOs continue to get paraded around in hearings and used as pinatas for political theatre.

I hope this post doesn’t come across as a fanboy piece for Jack Ma. If I was a Ma fanboy, I would’ve worked for him already.

This is just the non-professional views of another non-professional person.

If you like what you've read, please SUBSCRIBE to the Interconnected email list. To read all previous posts, please check out the Archive section. New content will be delivered to your inbox (twice per week). Follow and interact with me on: Twitter, LinkedIn.

马云,P2P借贷,责任,留给社会的遗产

当我20多岁的时候,我的梦想是做一个总统演讲撰稿人。我会熬夜看书,像Ted Sorensen的回忆录(他是肯尼迪总统的演讲撰稿人)和 "白宫幽灵"(这本书记录了从FDR总统时期开始的所有演讲撰稿人)。在美剧 "The West Wing "里的Toby和Sam是我的偶像。我会抓住每一个小机会,为我曾经工作过的政治人物写简短的讲话、视频稿,甚至是给员工的信(都是类似演讲稿的写作,供我练习)。

几年前,我得到了一个为马云写演讲稿的机会,所以我花时间听了许多他的中英文演讲。他是一个非常有才华,有煽动力的演讲者,以至于我最终决定不为他工作,因为他真的不需要什么帮助。他有天生的演讲技能。

10月24日,当他在上海的外滩金融峰会上发表演讲时,这种天赋再次淋漓尽致地被发挥了,以至于我把它翻译成了英文,虽然我很少做翻译的事情(您可以在这里阅读全文)。这番演讲也引发了一连串的事件 -- 政府主管部门新的金融监管文件、蚂蚁集团取消IPO -- 成了大新闻。如果这些事件没有凑巧和美国大选撞在同一周,这新闻可能更大。

遗憾的是,大部分媒体的报道都很欠缺,过于简单化,可以大致总结为:马云讲大话失言,中国当局通过取消蚂蚁IPO的方式向他展示了谁是老大,他损失了几十亿。好似没有人真正读了演讲的全文,或没有人花了时间去认真吸收和梳理它的内容和大背景,尽管这些报道大多都引用了演讲的内容。

《互联》的分析就是与大背景、细微差别和复杂问题“做斗争”,所以就让我们好好挖挖整个事情吧。

P2P借贷

过去五年来,中国P2P借贷的“繁荣”和萧条是非常可怕的,而且证据确凿。它在全国各地都造成了巨大的破坏 -- 高管入狱,普通人的存款消失,中小企业被 "社会信用体系 "列入黑名单,生活破碎,老百姓自杀 -- 尤其是在马云的老家杭州,也P2P的中心之一。

这就是引发马云演讲的大背景 -- 如果您只读了演讲的前一半就会看到,可惜大多数报道中几乎没有这层背景。

P2P lending protests in China. Photo: Reuters. Source: https://www.scmp.com/economy/article/3045006/chinas-scandal-plagued-p2p-sector-faces-continued-pressure-2020-amid

P2P网贷的丑闻和变异并非中国独有(还记得Lending Club吗?),但在中国造成的伤害更为严重。这些平台往往提供8-10%的利率,远高于银行的利率,有些贷款最快一年就到期。这种“好得不能再好”的诱惑吸引了各种人参与:大学刚毕业的年轻白领、有孩子上幼儿园的小家庭、靠储蓄和养老金生活的已退休的老爷爷老奶奶等等。这些贷款大多是面向中小企业发放的,但这些平台的寿命一般很短,所以也不拥有足够的数据或技术来对贷款进行合理的评估和适当的风控,这就是为什么马云不认为P2P贷款应该被化为他七年前谈到的 "互联网金融"的一种。将这些制度上的弱点与一帮想一夜暴富的人结合起来,许多人非法地抽走了存款来赚快钱,就产生了乱象丛生。在2015年P2P网贷最火的时候,这种公司大约有6000家,现在已经跌到仅有几百家了。

但整个问题背后还有个更重要的根源。中国的中小企业需要贷款,但大银行不借给它们,通常只借给成熟的企业、国企以及与银行关系硬的公司老板。同时,不断壮大的中产阶级除了国内房地产以外,没有好的投资选择。在国外买房当然有,但由于国家限制资本外流,已经变得越来越困难了。国内股票市场上大多也是国企或波动大、质量差的公司,好的公司都在纽约或香港上市。

P2P网贷的海市蜃楼似乎填补了两边的积压需求。所有这些都是在监管真空中发生的,也只能在监管真空中发生。就像马云演讲时在听众紧张的笑声中说的那样,"中国金融基本上没有系统,中国实际上是‘缺乏金融系统’的风险"。

事实上,蚂蚁集团决定通过在香港和上海科创板双重上市,就是向政府伸出了一条大橄榄枝。这正是中国资本市场需要的 -- 一家世界级的优质企业在国内上市。这也是为什么在上海部分上市的股票的购买需求是供给的872倍。

蚂蚁本可以在纽约上市,获得它想要的任何估值。它要想在伦敦上市也可以达到同样的效果。如果在我家后院上市,放一叠招股书,请投资人吃烧烤,也可以达到同样的效果,只可惜我家没后院。

在这样的大背景下,在蚂蚁上市定了价的第二天,马云为什么还要上台冒着风险发声呢?

责任

简单的答案是:要在制定监管的过程中有一席之地。

无论是蚂蚁这样的大公司,还是看似像个火爆创业公司的成千上万家P2P借贷机构,不幸的是,它们都生活在同一个监管体系中。

第一波P2P相关的监管在2016年出炉,但那些规定大体都是要求提高存款和抵押的比例(一种 "当铺思想"),具体执行和合规的力度也很差。接下来的几年里发生的是:

  • 很多P2P借贷创业公司关门了(好事)
  • 很多贷了款的中小微企业被迫还贷或被列入黑名单(不好)
  • 对提供资金并损失殆尽的散户,没有什么追索流程或保护(很可怕)

监管部门根本没有履行自己的责任。

今年早些时期,更多的监管法规提出来了,以所谓的 "轻资本模式 "来降低这些P2P借贷平台的风险,变成只是为有机构资金的金融机构(也就是大银行)做链接服务,信用评估的责任由这些金融机构承担。这个变化看似保护了P2P贷款,甚至整体金融科技行业,但实际上却让整个问题回到了原点,回到了最初的根源 -- 中小企业现在又要和大银行打交道,仍然借不到钱,而中产阶级的钱除了投房地产,仍然没有好的其他选择。

马云很可能是知道蚂蚁上市前的这些监管变化,而且并不满意,所以决定发声。

老百姓对政府保护消费者和普通人的能力,甚至意愿,根本没有什么信心 -- 随便问问在中国任何一个在私下还敢讲点心里话的人就知道。

马云,在一个公开场合发声,就把所有的监管注意力都集中到了蚂蚁集团身上,把它作为一个典型代表来看待。这场演讲不仅推动了监管部门要认真思考履行责任,也为蚂蚁赢得了一席之地。演讲发生后的几天里,央行主管的《金融时报》(不是那个英国报纸)刊登了多篇文章,开始分享对下一步金融监管的半官方意见,明确提到了蚂蚁作为参考。

马云在演讲里说:"好的创新不怕监管,但是怕用昨天的方式去监管。" 蚂蚁现在不是被动地被 "昨天的方式 "监管,而是主动地参与到规则制定的过程中,这将层层叠叠地影响到整个行业,影响到所有的竞争对手 -- 腾讯、百度、JD、美团、360、小米等,而它们却没有蚂蚁拥有的一席之地。

马云知道自己在做什么,也得到了自己想要的东西。

留给社会的遗产

许多媒体的报道肤浅地关注蚂蚁集团在再次上市时的估值可能会降低,在更严格的监管环境下,蚂蚁集团可能更容易被视为金融服务公司,而不是一家科技公司。

但谁会在乎呢?马云显然不在乎,也从来没有在乎过。他在蚂蚁上市之前的身价已经超过600亿美元。他的理念一向是:"客户第一,员工第二,股东第三。"

他的演讲与他的理念吻合一致,随后发生的事情也是如此。股东和投资人生气,因为他们参与不到史上最大的IPO,当IPO真正发生时,很可能会降低估值。一些蚂蚁员工生气,因为他们期待已久的“发财日”会推迟,当IPO真正发生时,很可能会以更低的股价兑现。但如果为了塑造一个更健康的,监管明确的金融体系,让更多中国消费者和中小企业能够安居乐业,其中很多最终会成为蚂蚁的客户,付出这种代价是非常值得的。

马云、马斯克、贝佐斯、扎克伯格、盖茨等这种级别的企业家对钱看的很淡,尽管我们其他人似乎只关注到他们的钱。虽然听起来很像鸡汤,但我觉得他们的目的,自始自终,就是要按照自己的设想打造出一个他们想要看到和生活的世界,而钱只是达到目的的工具。这是一个很多创业者都向往,日日为之劳心劳力,但无法达到的境界,因为它几乎不可能。

一番有影响力的演讲的标志不是它高亢的用词或巧妙的转折,而是它能在推动一个社会中起到的作用,留下些可以经得起时间考验的东西或遗产。虽然我并不把马云的演讲列入有历史意义演讲的殿堂,但它确实打动了人们的心。鉴于中国独特的公开言论环境,这尤其难得。

马云的演讲展示了他能影响监管机构的能力,是扎克伯格或贝佐斯梦寐以求的。想象一下,如果扎克伯格发表了一场关于社交媒体和自由言论的未来的演讲,然后立即被国会和FTC邀请,帮助修改Communications Decency Act的第230条、或塑造监管个人隐私和算法驱动的社交网络的新规则。

事实上,扎克伯格在2019年在乔治城大学的演讲是试图想做到这一点的,但没人买账。相反,他和其他科技巨头的CEO们继续被带到听证会上“游街示众”,被用作政治表演的素材。

我希望这篇文章不会被视为是篇吹捧马云的软文。如果我是马云的铁粉,早就为他工作了。

这只是另一个非专业人士的非专业看法。

如果您喜欢所读的内容,请用email订阅加入“互联”。要想读以前的文章,请查阅《互联档案》。每周两次,新的文章将会直接送达您的邮箱。请在TwitterLinkedIn上给个follow,和我交流互动!

ジャック・マー、P2Pレンディング、責任、レガシー

20代の頃の私の夢は、大統領のスピーチライターになることだった。テッド・ソレンセン(ケネディ大統領のスピーチライター)の回顧録 ”Counselor ”や、”White House Ghosts”(F・ルーズベルト大統領のスピーチライター達の年代記)のような本を夜更けまで読み漁っていた。大統領側近を描いたテレビ番組『ザ・ホワイトハウス』のトビーとサムにも憧れていた。かつて政治の世界で働いていた時には、短い演説やビデオ用原稿、そしてスタッフへの手紙に至るまで、自分の練習のためにボスのスピーチ的な文章を書く機会を逃さないように努めていた。

数年前、ジャック・マーのスピーチを書く機会が巡ってきたので、彼の英語と中国語のスピーチ集をたくさん読んだ。だが、彼は信じられないほど説得力のあるスピーチをする人物だとわかり、私は結局その仕事を辞退した。彼の天賦の才には到底かなわない。

その才能は、10月24日に上海で開催された外灘金融サミットでの講演の場においても、存分に発揮されていた。それは、私が普段滅多にやらない英語版への翻訳をしようと思うほど説得力があるものだった(その結果がこちらの記事だ)。そしてこのスピーチは、政府当局による新たな金融規制、アントグループのIPO中断など、一連の出来事の引き金ともなった。米国大統領選挙と重ならなければ、更に大きなニュースになっていただろう。

悲しいことに、本件のメディア報道のほとんどは平面的で単純化されており、大まかには次のように要約できるだろう:「ジャック・マーの不用意な発言を受けて、中国政府はアントのIPOを中止することでどちらが本当の権力者なのかを示し、マーは数十億ドルの損失を被った」。これらの報道は多かれ少なかれ例のスピーチを引用しているにも関わらず、まるで、実は誰もスピーチ全文を読んでいないか、さもなくばそのスピーチの理解と文脈化に時間を費やそうと思わなかったかのようではないか。

文脈やニュアンス、複雑性と向き合うことを大切にしている我々Interconnectedとしては、これはぜひ掘り下げてみたい。

P2Pレンディング

過去5年間の中国における P2Pレンディングの興隆と没落は、凄惨で、かつ広く記録が残っている事件である。それは中国全土で、あまたの経営者の投獄、人々の貯蓄の紛失、中小企業の「社会信用システム」ブラックリスト入り、人生の破滅、自殺など、大災厄を巻き起こした。中でも、ジャック・マーの故郷であり、P2P流行の中心地の一つだった杭州におけるそれは凄まじいものだった。

これこそが、マーのスピーチの背後にある大きな文脈である。スピーチの前半部を読んだだけでも明らかに分かることなのだが、これについて触れた報道はほとんどなかった。

中国でのP2Pレンディングへの抗議デモ。写真:ロイター。出典:https://www.scmp.com/economy/article/3045006/chinas-scandal-plagued-p2p-sector-faces-continued-pressure-2020-amid

P2Pレンディングがスキャンダルに生まれ変わる現象自体は、中国特有のものではない(米国でのLending Club騒動*1を思い出してみるといい)。しかし、中国で起きた被害はより深刻だった。中国のP2P融資プラットフォームの多くは、銀行よりもはるかに高い8~10%の利率で、最短1年で満期を迎える預金商品を提供していた。この、少し出来すぎた話のような誘惑に、大学を卒業したばかりの若い社会人・幼稚園児を持つ家族・貯金と年金で生活している退職者など、あらゆる層の人々が引き寄せられた。こうして集まったカネの大部分は中小企業向けの融資に回るのだが、ほとんどのプラットフォームは長い実績があるわけでもなく、ローン審査やリスク管理を適切に行えるほどのデータや技術を持っていなかった。だからこそジャック・マーは、7年前[2013年の陸家嘴金融サミットにて]自身が語った「インターネット金融」の一種に、P2Pレンディングを含めるべきでないと考えていた。こうしたシステム上の弱点と、預金の不正な吸い上げなどの犯罪的行為で一攫千金を狙う胡散臭い輩の評判が相まって、混沌を招いた。2015年のピーク時には、約6,000社のP2Pレンディング企業が存在したが、今では数百社にまで減少している。

[訳註*1:米フィンテック企業のLending Clubは2016年、規約違反のローン債権を投資ファンドに販売していたことが発覚、CEOが辞任する不祥事に発展した]

しかし、根本的な原因はもっと深いところにある。中国の中小企業は融資を必要としているのに、大手銀行は貸してくれない。成熟企業、国営企業、そしてその銀行と親密なコネを持つ企業にしか普通は貸さないのだ。一方、成長を続ける中流階級にとっては、国内不動産以外に良い投資先がない。海外の不動産を買うという方法も無くはないが、中国政府の資本逃避規制によって、難しくなってきた。国内の株式市場は、ほとんどが国営企業か、不安定で質の悪い企業で埋め尽くされていた(良い企業はニューヨークや香港で上場するので)。

よって、P2Pレンディングという名の蜃気楼は、借り手と貸し手、両サイドからの旺盛な需要を満たしているように見えた。これらはすべて、規制の空白の中で行われていたし、それしか道はなかった。マーがスピーチの中で、聴衆の緊張した笑いを誘いながら語ったように、「中国の金融業界には基本的にシステムが存在せず、実は『金融システムの欠如』こそがリスク」なのである。

実際、アントグループが香港と上海証券取引所の科創板でのダブル上場を決めたことは、政府への恭順の印だった。アントはまさしく中国の資本市場が必要としていたもの、すなわち世界水準の優良企業なのだ。だからこそ、上海の方の上場株には倍率872倍もの応募が殺到したのだ。

アントはニューヨークに上場して、希望通りの評価額を得ることもできただろう。ロンドンでも同じことができたはずだ。あるいは、仮に私の家に裏庭があれば、そこに投資家を招いて、積まれた目論見書の山の周りでバーベキューをしながら、全く同様の資金調達をすることもできたかもしれない。

さて、こうした文脈を念頭に置き、なぜジャック・マーはアントのIPO価格がついた翌日に壇上に立ち、発言するリスクを冒したのか考えてみよう。

責任

簡単な答えは、ルール作りの場に席を得るためだった、ということだ。

アントのような大手も、時流に乗るスタートアップを装った数千のP2P融資業者も、不幸なるかな、みな同じ規制の枠の中で生活している。

P2P関連の規制の第一波が来たのは2016年のことだが、その規制とは、預金と担保(例の「質屋メンタリティ」)の量を増やすよう要求するというだけのなまくらな施策であり、その執行や法令遵守の取り組みは、わずかしか行われなかった。結局、次の数年間でこのようなことが起きた:

  • あまたのP2Pレンディングのスタートアップが潰れた(これは別に良い)
  • P2Pで融資を受けた多くの中小企業が返済を迫られたり、ブラックリストに載ってしまったりした(これは良くなかった)
  • P2Pに資金を提供して全財産を失った個人投資家への救済措置や遡及的な保護策は皆無だった(最悪だ)

これでは、規制当局が全く責任を果たしてこなかったと言っても過言ではない。

今年に入ってからは、いわゆる「キャピタルライトモデル」と呼ばれるP2Pレンディングプラットフォームの負担を軽減するための規制が提案された。これらの運営企業は、金融機関(要は大手銀行)と融資希望者との間の仲介者に過ぎないということで、与信評価の義務は金融機関側がより多く負うようになった。こうした改革により、P2Pレンディングやフィンテック一般への保護が拡充したように見えるかもしれないが、実際には業界全体を振り出し、つまり根源的な元凶に回帰させただけである。

中小企業は、大手銀行と再び直接取引するようになった今、相変わらず融資を受けることができず、中間層には不動産以外の良い投資先が未だ存在しない。

ジャック・マーは、おそらくこうした規制改革がアントのIPOに影響してくると知っていて、それに不満だったので、声を上げることにしたのだろう。

一般の消費者を保護する中国政府の能力は、いや、能力どころかその意思さえも、ほとんど信頼されていない。束の間でも本音を打ち明けることを厭わない中国国民の誰かに聞いてみればいい。

ジャック・マーは、公の場で発言することによって、規制当局の注目をアントグループの事例に集中させた。この演説は、規制当局にその任を果たすことについて真剣に考えるように促しただけでなく、アントにもテーブルに座る機会を与えることになった。演説の数日後、中国人民銀行が発行する『金融時報』(英国のFinancial Times紙とは別の媒体)は、金融規制の次のステップについて半ば公式見解を述べた複数記事を掲載し、その中でアントは名指しされていた。

マーは、「優れたイノベーションは規制を恐れないものですが、昨日のやり方で規制されることについては恐れています」と述べた。アントは今や、「昨日のやり方」で受動的に規制されるのではなく、能動的にルール作りのプロセスに参加している。そこで作られたルールは業界全体に降りかかるものとなり、アントの競合他社(テンセント、バイドゥ、JD、美団、奇虎360、シャオミなど)全てに影響を与えることになる。アントのように、ルール作りのテーブルに席を持つ他社はいない。

彼は自分がしていることの意味を知っていて、それで欲しかったものを手に入れたのだ。

レガシー

多くのメディアは表面的に、アントグループが改めて上場する際、厳しくなった規制の下で、テック企業というよりは金融サービス企業として扱われるかもしれないというネガティブ面の評価に固執していた。

しかし、そんなことを誰が気にするのだろうか? ジャック・マーは確かに気にしていないように見える。いや、率直に言って全く気にもかけていないだろう。アントのIPO直前の彼の純資産は600億ドルを超えていた。彼の哲学はいつも変わらず「顧客第一、社員第二、株主第三」だ。

彼のスピーチはその哲学と軌を一にしており、スピーチが巻き起こした結果にしても同様である。株主や投資家は怒っている。なぜなら、史上最大のIPOに参加できないからで、もし改めて上場することがあっても、全然低い評価額になることが予想できるからだ。アントの従業員にも、怒っている者がいるだろう。なぜなら彼らは一大ボーナスの出る日をまたしても長く待たなければいけないのであり、もしその日が改めて来たとしても、彼らのストックオプションの価値は当初より低くなるはずだからだ。だがこれらがもし、明確な規制の下でより健全な金融システムを形成し、より多くの中国の消費者や中小企業が安心して生活や事業を行うことができるようになり、従って彼らの多くがアントの顧客となるという未来のための代償であるならば、十分に価値があると言える。

ジャック・マー、イーロン・マスク、ジェフ・ベゾス、マーク・ザッカーバーグ、ビル・ゲイツといった名だたる起業家は、カネのことを気にしていない。我々が彼らに関して気にしているのは、カネのことだけであるとしてもだ。陳腐に聞こえるかもしれないが、彼らは、見たい・住みたいと思う世界を構築することだけを目指しているのであり、カネは彼らがそこに到達するために必要な道具にすぎない。これこそ多くの起業家が憧れ、日々そのために努力しているが、それが不可能に近いという理由だけで達成できていない、崇高な世界である。

例のスピーチの本質は、その高揚した修辞や華々しい言葉のあやではなく、社会の針を動かし、時の試練に耐えることができる何か、すなわちレガシーを残す能力である。スピーチ史の殿堂入りとまでは行かないものの、私はジャック・マーのスピーチは針を動かしたと思っている。中国における公の場での演説を取り巻く独特の環境を考えれば、これは特に注目すべきものだった。

マーのスピーチは、ザッカーバーグやベゾスが切望するほどのレベルで、規制当局への影響力を示した。考えてみればいい。ザッカーバーグがソーシャルメディアの未来と表現の自由についてスピーチをした後、すぐに米国議会と連邦取引委員会に召喚され、セクション230[プラットフォーム企業の責任免除を定めた通信品位法230条]、個人プライバシー、アルゴリズムベースのソーシャルネットワークの形成に貢献したとしたらどうだろうか。

実際、ザッカーバーグは2019年のジョージタウン大学でのスピーチでまさにそれをやろうとしたのだと思うが、誰も彼をそう扱わなかった。代わりに、彼や他の巨大テック企業のCEOたちは、公聴会で晒し者にされ、政治劇場の人形として利用され続けている。

この記事がジャック・マー推しのオタクの創作物と取られないことを願う。もし私が彼のオタクだったなら、既に彼の会社で働いていただろう。

これはただの〈門外漢〉についての、別の門外漢の見解だ。

この記事を読んで気にいった方は、ぜひInterconnectedのメーリングリストに登録してください。過去の投稿を読むには、Archiveページを覗いてみてください。新規投稿は週2回、あなたのメールボックスに届きます。Twitter、LinkedInやClubHouse(@kevinsxu)でのフォロー・フィードバックもぜひお願いします。